'명상'에 해당되는 글 1건

  1. 2017.01.05 베토벤9번 합창 교향곡 4악장
2017.01.05 23:31


베토벤9번 '합창'교향곡 4악장






가사


O Freunde, nicht diese Töne
오 프로인데,니히트 디제 퇴네
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen
존던 라쓰트 운스 안게네메레 안슈팀멘

und freudonvollere.
운트 프로이덴폴레레.
Freude! Freude!
프로이데!프로이데!

Freude, schöner Götterfunken
프로이데,쉐너 괴터풍켄 
Tochter aus Elysium,
토흐터 아우스 엘릐지움,
Wir betreten feuertrunken,
비어 베트레텐 포이어트룽켄,
Himmlische, dein Heiligtum!
힘믈리쉐,다인 하일리히툼!

Deine Zauber binden wieder
다이네 차우버 빈덴 비더
Was die Mode streng geteilt;
바스 디 모데 슈트렝 게타일트;
Alle Menschen werden Brüder,
알레 멘쉔 베어덴 브뤼더,
(Schiller: Was der Mode Schwert geteilt;
(쉴러:바스 데어 모데 슈베어트 게타일트;
Bettler werden Fürstenbrüder,)
베틀러 베어덴 퓨어스텐브뤼더,)
Wo dein sanfter Flügel weilt.
보 다인 잔프터 플뤼겔 바일트.
Chor
코어

Seid umschlungen, Millionen!
자이트 움슐룽엔,밀리오넨!
Diesen Kuss der ganzen Welt!
디젠 쿠스 데어 간첸 벨트!
Brüder - über'm Sternenzelt
브뤼더-위범 슈테어넨첼트
Muss ein lieber Vater wohnen.
무스 아인 리버 파터 보넨.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
이어 슈튜어츠트 니더 ,밀리오넨?

Ahnest du den Schöpfer, Welt
아네스트 두 덴 쇱퍼,벨트

Such' ihn über'm Sternenzelt!
주흐 인 위범 슈테어넨첼트!
Über Sternen muss er wohnen.
위버 슈테어넨 무스 에어 보넨.

Wem der große Wurf gelungen,
벰 데어 그로쎄 부어프 게룽엔,
Eines Freundes Freund zu sein;
아이네스 프로인데스 프로인트 추 자인;
Wer ein holdes Weib errungen,
베어 아인 홀데스 바입 에어룽엔,
Mische seinen Jubel ein!
미쉐 자이넨 유벨 아인!
Ja, wer auch nur eine Seele
야,베어 아우흐 투어 아이네 젤레

Sein nennt auf dem Erdenrund!
자인 넨트 아우프 뎀 에어덴룬트!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
운드 베어스 니 게콘트,데어 슈텔레
Weinend sich aus diesem Bund!
바이넨트 지히 아우스 디젬 분트!

Freude trinken alle Wesen
프로이데 트링켄 알레 베젠
An den Brüsten der Natur;
안 덴 브류스텐 데어 나투어;
Alle Guten, alle Bösen
알레 구텐,알레 뵈젠
Folgen ihrer Rosenspur.
폴겐 이어러 로젠슈푸어.
Küsse gab sie uns und Reben,
퀴쎄 갑 지 운스 운트 레벤,

Einen Freund, geprüft im Tod;
아이넨 프로인트,게프뤼프트 임 톹;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
볼루스트 바트 뎀 부엄 게게벤,
Und der Cherub steht vor Gott.
운트 데어 케룹 슈테트 포어 곹.

Froh, wie seine Sonnen fliegen
프로,비 자이네 존넨 플리겐
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
두어히 데스 힘멜스 프래힡겐 플란,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
라우페트,브뤼더,오이레 반,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.
프로이디히,비 아인 헬트 춤 지겐.
Seid umschlungen, Millionen!
자이트 움슐룽엔,밀리오넨!
Diesen Kuss der ganzen Welt!
디젠 쿠스 데어 간첸 벨트!
Brüder, über'm Sternenzelt
브뤼더,위범 슈테아넨첼트
Muss ein lieber Vater wohnen.
무스 아인 리버 파터 보넨.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
이어 슈튀어츠트 니더,밀리오넨?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
아네스트 두 덴 쇱퍼,벨트?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
주흐 인 위붐 슈테아넨첼트
Über Sternen muss er wohnen.
위버 슈테아넨 무스 에어 보넨
(Finale repeats the words:)
Seid umschlungen, Millionen!
자이트 움슐룽엔, 밀리오넨! 
Diesen Kuss der ganzen Welt!
디젠 쿠스 데어 간첸 벨트! 
Brüder, über'm Sternenzelt
브뤼더,위범 슈테아넨첼트
Muss ein lieber Vater wohnen.
무스 아인 리버 파터 보넨.
Seid umschlungen,
자이트 움슐룽엔,
Diesen Kuss der ganzen Welt!
디젠 쿠스 데어 간첸 벨트! 
Freude, schöner Götterfunken
프로이데 , 쉐너 괴터풍켄 
Tochter aus Elysium,
토흐터 아우스 엘릐지움, 
Freude, schöner Götterfunken
프로이데, 쉐너 괴터풍켄



-----------------------------------


가사 번역

 

오 친구들이여, 이러한 소리가 아니라!
우리들은 좀더 기쁜 노래를 부르자
좀더 환희에 넘치는 노래를!


 

환희여, 아름다운 신들의 불꽃과 같은 빛남,
낙원의 딸이여,
우리는 광휘에 취해서 
천사의 당신 성역에 발을 들여 놓는다!
당신의 조화를 다시 결속시켜 놓으리라
이 세상의 풍습이 엄하게 갈라 놓았던 것들을
모든 사람들은 형제가 되어라,
당신의 온유한 날개가 머무는 곳에서.


 

하나하나 친구가 된다는,
커다란 포부를 실현한 사람,
정숙한 아내를 맞이한 사람,
그들은 환호를 울려라!
그렇다. 지구위에서 오로지 하나의 영혼만이라도
그의 것이라 부를 수 있는 사람들도 함께!
하지만 이런 것에 이르지 못한 사람은
눈물흘리며 이 단합에서 물러가야 하리.


 

모든 존재가 환희를 마시는
자연의 가슴에서
모든 선량한 사람, 모든 악인들까지도
그들의 장미꽃 길을 걸으리라.
자연은 우리에게 입맞춤과 포도송이를 주며,
죽음의 시련 겪는 친구들에게도,
한낱 벌레에게 마져 만족이 주어져
그리하여 조물주 앞에는 천사가 서리라!


 

기꺼이, 천상의 거대한 운행을 따라
태양들이 움직이듯
달려가라, 형제여, 그대의 길을,
기뻐하라, 승리를 향해 영웅나가듯,


 

백만의 사람들이여, 너희 껴안으리!
온 세상에 보내는 입맞춤 받으라!
형제여! 별 반짝이는 저 높은 곳에
사랑스런 아버지 꼭 살아계시니
백만의 사람들아, 너희 무릎 꿇었는가?
세상이여, 너 창조주 계심을 깨달았는가?
별 반짝이는 저 높은 곳의 그를 알라!
저 높은 창조주 계시리니


저작자 표시
신고

'Free Board' 카테고리의 다른 글

베토벤9번 합창 교향곡 4악장  (0) 2017.01.05


Posted by injunech

티스토리 툴바